2014年4月5日 星期六

《清明》詩趣談


《清明》詩趣談


今日是正青。孝子腎孫忙個不了。

慎終追遠不敢忘也。超伯偶看網頁找來,

語林漫步---《清明》詩趣談

 

清明時節雨紛紛。

路上行人欲斷魂。

兒童相見不相識。

笑問客從何處來。

 

○王忠賢

     清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。

   借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。

   每到清明時節,總使人想起唐人這首《清明》詩來。也許人

 們太喜歡它了吧,于是在吟詠玩味之余,又巧運心思將它或刪削,

 或改造,或活剝。

   先說刪削吧。有人認為此七言詩不夠簡潔,每詩句的頭兩字

 可刪減去。其理由是?雨紛紛何必非在清明不可?

 哪有不在路上的呢?酒家何處有,豈不是已含有

 之意?遙指杏花村者,何以定是牧童呢?就這樣,

 一首七言絕句,竟刪削城了五言絕句:

時節雨紛紛,行人欲斷魂。

  酒家何處有?遙指杏花村。

雖說念起來不及原詩韻味悠揚,

 不過也還像是一首詩呢。但有人還嫌不足,說原詩每句只留四個

 字就行了:

清明時節,行人斷魂。

  酒家何處?指杏花村。

 有甚者,則認為留三個字就夠了:

清明雨,路上人。問酒家,杏花村。

或刪為:

 雨紛紛,欲斷魂。何處有?杏花村。


 空心思,橫加削砍,簡則簡矣,然而原詩的意境、韻味則蕩然無

 存了。

   再說對《清明》詩的改造。有人將《清清》一詩重新斷句,

 沒增減一個字,卻居然為成為一闋絕妙的好詞:

清明時節雨,

  紛紛路上行人。欲斷魂。

借問酒家何處?

有牧童,遙指杏花村。

原詩的意境依然,而節奏迥異,讀來別有一番滋味。還有人把它

 改為一幕微型短劇

[清明時節。雨紛紛。路上。]

  行人:(欲斷魂)借問,酒家何處有?

   牧童:(遙指)──杏花村。

   如此改造,簡直匪夷所思,令人不能不驚嘆其獨運的匠心!

   至于話劇《清明》詩,則別具一種情趣。所謂活剝,就是對

 原詩的模仿、套用。據云有人借清明兩字的多義性,而暗指

 清朝與明清,于是把《清明》詩加以活剝:清明時節亂紛紛,

 城里先生(指坐館塾師)欲斷魂。借問主人何處去?家童遙指在

 鄉村(避難也)。將明清改朝換代時社會一片混亂的情景,展

 現在人們面前。1976年清明節,人民群眾在天安門廣場紀念

 碑前借用詩歌悼念周總理,抨擊四人幫。有人活剝《清明》

 詩以抒懷言志:

清明時節淚紛紛,誰入廣場不動情。

  借問英靈今何在?俯首碑前喚親人!

清明時節紛紛,紀念碑前欲斷魂,

 借問怒從何處起?紅牆里面出妖精!

字里行間,充滿了對人民

 總理的愛,對江青一伙的恨。本是封建文人的閑適詩,化腐朽為

 神奇,竟成了戰斗的詩篇!

 (注:29號事。明白了。勿念。)

沒有留言:

張貼留言